Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
18.05.24 в 15:55:28
Форум Восточного портала
«Как меня перевести?»
Форум Восточного портала
Интересы
Японское языкознание
(Ведущий:
Van
)
Как меня перевести?
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: Как меня перевести? (прочитана 2184 раз, 12 ответов)
Komuso
Начинающий
Сообщений: 95
Карма: 1
Сан Диего
Мир Вам!
Как меня перевести?
написан: 30.01.05 в 06:03:44
Вопрос знатокам:
В разных источниках я находил слегка различный перевод моего ника
Комусо
. Сводится в основном к
- монах пустоты (monk of emptiness)
- проповедник НИЧЕГО (priest of nothingness)
различие в английских вариантах незначительное.
В русском переводе какое наиболее подходящее значение?
0
Любая истина истинна только в определённом контексте.
Зарегистрирован
Цзошучжан
Администратор
Сообщений: 851
Карма: 55
Москва
Восток — дело толстое.
Re: Как меня перевести?
Ответ #1 написан: 30.01.05 в 07:06:58
Наименования социальных категорий, характерных только для определенной страны, традиционно не переводятся с ее языка. Примеры: карабинер, ландскнехт, дехкан, иезуит, самурай, гейша, ронин, даймё, камикадзе, ямабуси...
Поэтому самое правильное, так и писать: комусо.
Остальные фарианты описательные:
монах секты Фукэ-сю
последователь Пухуа
пустотный монах
монах пустоты
монах-самурай
бродячий монах
странствующий монах
нищенствующий монах
монах, собирающий подаяние
монах с тростниковой корзинкой, надетой на голову
монах, играющий на бамбуковой флейте
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
|
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Tenma
Новичок
Сообщений: 4
Карма: 0
Москва
Восток-дело тонкое!
Re: Как меня перевести?
Ответ #2 написан: 04.02.05 в 15:11:39
Вопрос к знатокам японского )
Какой смысл имеет мой ник (Tenma)? Иероглифическое написание мне неизвестно. Кое-какие варианты перевода мне известны. Этот ник мне как бы "дали" японцы... сказали "Тебе подходит". Причем народ сурьезный: лингвист и 2 начальника высокого ранга. Я с ними не один месяц работаю, и во всяких колкостях да приколах их никогда не уличал.. пока...
0
Зарегистрирован
Kogane
Опытный
Сообщений: 261
Карма: 6
Москва
仲 良く ; ; ; ;
Re: Как меня перевести?
Ответ #3 написан: 04.02.05 в 20:57:31
Здравствуйте!
Вот, например-
天魔 ТЭММА — демон, злой дух(будд.)
伝馬 ТЭММА — почтовая лошадь
Смотря чем Вы занимаетесь..
0
初心を忘れるべからず!
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как меня перевести?
Ответ #4 написан: 04.02.05 в 21:09:19
Какой Вы молодец! так их... японских начальничков...
На самом деле.. важно посмотреть свое собственное имя...
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как меня перевести?
Ответ #5 написан: 04.02.05 в 21:14:52
04.02.05 в 15:11:39,
Tenma писал(а)
:
Вопрос к знатокам японского )
Какой смысл имеет мой ник (Tenma)? Иероглифическое написание мне неизвестно. Кое-какие варианты перевода мне известны. Этот ник мне как бы "дали" японцы... сказали "Тебе подходит". Причем народ сурьезный: лингвист и 2 начальника высокого ранга. Я с ними не один месяц работаю, и во всяких колкостях да приколах их никогда не уличал.. пока...
А теперь по порядку... Написание TENMA не верно по определению... Должно быть, ТЭММА... Вводим в поисковик ..какой... да любой.. попробуем русский...
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Попробуем английский... Пардон, времени нет! Ищите сами... особенно в написании tenmaВ чем же дело... А в том, что должно быть по русски ТЭММА, а по-английски... ? Короче, ТЭММА, не буду больше грузить..
Иероглифически есть 4 варианта...
1)
天満
ТЭММА=ТЭММА(Н) "наполненность небес" по-моему. лучший вариант.... Ср ТЭММАННГУ:
2)
伝馬
ТЭММА "передающая лошадь" —
3)
天魔
ТЭММА "небесный дьявол"
4)
天馬
ТЭММА "небесная лошадь"
Представляется мне, что ваши "лингвисты" или хозяева ипонския издеваются над Вами во всех случаях начертания, сокромя первого... Покажите им кандзики пусть рассудят... и приглашайте к нам... скоро здеся и по-ипонски балакать мона будит...
0
太陽 東
Зарегистрирован
Hisako
Новичок
Сообщений: 17
Карма: 0
Волгоград
Гостья с Фандорин.ру
Re: Как меня перевести?
Ответ #6 написан: 27.02.05 в 14:14:47
Помогите и мне пожалуйста. К своему нику я уже прикипела, и в начале думала, что переводится он как луна, но перекапывая разные источики уже начала сомневаться в правильности перевода
Скажите пожалуйста, как он точно переводится. И если не трудно, подскажите иероглиф.
0
比沙 子
Зарегистрирован
Kogane
Опытный
Сообщений: 261
Карма: 6
Москва
仲 良く ; ; ; ;
Re: Как меня перевести?
Ответ #7 написан: 27.02.05 в 19:34:33
Здравствуйте!
Насколько я знаю, это слово (хисаката) может записываться двумя иероглифами вот так — 久方 и вот так — 久堅
..и слово это очень красивое, поэтическое.
Оно обозначает все связанное с небесными телами (в том числе и с луной), с явлениями природы и даже временем суток; в поэзии может использоваться как еще одно название для звезд, природных явлений и т.п.
0
初心を忘れるべからず!
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как меня перевести?
Ответ #8 написан: 28.02.05 в 05:59:32
ХИСАКАТА-но
ХИКАРИ-но ДОКЭКИ
ХАРУ-но ХИ-ни
СИДЗУ КОКОРО-наку
ХАНА-но ТИРУ РАМУ
久方の
ひかりのどけき
春の日に
しづ心なく
花の散るらむ
紀友則 Ки-но ТОМОНОРИ
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
"
Как первые
подснежники
любви
в весенний
ясный
день
после зимы
невечной
в платье
подвенечном...
растают
лепестки"....
#
Речь идет конечно о сакуре.....но в принципе и у нас ("черёмухины холода"), и в Японии — во время цветения сакуры — обычно холодает и может пойти снег отчуждения.... Речь идет о вечной повторяемости ХИСАКАТА 久方 мимолётных мгновений ТИРУРАМУ 散るらむ..."подснежники любви" — это образ наш...но если смотреть глубже.... тарарам... тарарам...
тараРАрам....
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Любуясь этим ТАНКА 短歌, я уже довольно давно с восхищением думаю АКОГАРЭТЭ КАНГАЭРУ 憬れて考えるнад тем, что в японской поэзии нет ритма и рифмы, но есть свои законы, своя логика, заданное (на дом)количество слогов, свои образы и поэтические "тропы" (1) ТРОП —
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
(2) ТРОПА — "торная тропа" (ТОРА
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
), По-японски ТОРА 虎 - это тигр 寅
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Проторенный... "Нам любые "дороги дороги" "Куда ты, тропинка"....
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
The roads we take....
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
My way -- любимая песня и моего отца с матерью, и меня самого
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
и так далее идя по "дороге ДО 道 и возможно после", не впадая в мистицизм и ДАОСИЗМ 道教....
Так вот меня мучил вопрос... почему же каждая строка пятистишья начинается с Х.. (хулиганства прекратить!), а только лишь одна...СИДЗУКОКОРО наку 静心なく .... начинается с С... ответ простой... в токийском диалекте и осакском есть противопоставление С и Х ... СИРОСИТО=ХИРОХИТО 博仁 ВАКАРИМАСЭН=ВАКАРИМАХЭН 分かり間変. ... То есть и строчка СИДЗУКА может звучать как ХИДЗУКА 日塚.... про семантическое поле... с солнечно-дорожными ассоциациями я лучше умолчу.... А СИДЗУКА 静か- единственное исключение при переходе из полупредикативного прилагательного в существительное СИДЗУКЭСА! 静けさの音
観音 "видеть звук".... или "звук видения"...
Интерактивность — это база для создаваемого нами Университета, но важным фактором является и тот принцип, о котором мне приходилось говорить здесь
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Как связать это воедино..Очень просто....Взгляните чуть выше "тигр 寅"... А как будет "игра в театре" — 演技 寅 и 三水 То есть "тигр в трех водах"... Так что "ТИГРА" и "ИГРА"... различаются только "Т"... "перекресток"... цивилизацйя.. При том в обучении языку должно быть "триединство" "звука", "текстового" восприятия и цвета!... Да-да-да! Мы должны задействовать всю палитру
р
а
д
у
г
и
НИДЗИ## приведу здесь два иероглифа —
虹
"работа пчелы,создающей соты" и
霓
"видеть под дождем"... Чтобы воздействовать на все целостное восприятие мира и его картины... Пусть я "поиграл в слова", но думаю, что так можно быстрее и лучше усвоить новый материал, а точнее разбудить "спящую лошадку-собачку=кома", которая нас обязательно вывезет... начиная с постинга 28
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Нам же везёт, что она нас везет...
#(чуть авторизованный перевод мой 1975 год ИСАА на занятиях у Ирины Львовны Иоффе
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
)
##弐次=二次+@
0
太陽 東
Зарегистрирован
Hisako
Новичок
Сообщений: 17
Карма: 0
Волгоград
Гостья с Фандорин.ру
Re: Как меня перевести?
Ответ #9 написан: 28.02.05 в 21:21:54
Даже не думала, что он (ник) так красиво переводится
Большое вам спасибо за ответ!
0
比沙 子
Зарегистрирован
Hisako
Новичок
Сообщений: 17
Карма: 0
Волгоград
Гостья с Фандорин.ру
Re: Как меня перевести?
Ответ #10 написан: 23.03.05 в 21:46:17
Дорогие японисты, а имя Хисако как нибудь пересекается по значению с переводом Hisakata
Если не затруднит, то ответьте ,пожалуйста, как?
0
比沙 子
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как меня перевести?
Ответ #11 написан: 25.03.05 в 07:47:11
23.03.05 в 21:46:17,
Hisakata писал(а)
:
Дорогие японисты, а имя Хисако как нибудь пересекается по значению с переводом Hisakata
Если не затруднит, то ответьте ,пожалуйста, как?
hisako
久子
寿子
尚 子
比 佐子
比沙 子
久し振り
Давненько не слышались
Вопрос, что называется "не в бровь, а в глаз ХИСА — в этом действительно прячется нечто "вечное и "не-тленное". Сдается мне, что это связано с солнцем, как источником света и жизни, наперекор тлену и мраку. ХИ — по-японски значит и "солнце", и "огонь". И то, и другое безусловно дают и тепло, и свет. "Свет, мой зеркальце, скажи..."
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
35 иерогов в таблице ниже имеют чтение ХИСА из них три очевидно встречаются в имени ХИСАКО. Возмоден, как мы видим, и сложно-составной вариант, когда ХИСА само разделяется на компоненты ХИ+СА
比佐(子) 比沙(子)
В именах 比佐子 比沙子 выносим за скобки повторяющиеся элементы.
1) ребенок — суффикс женских имен КО
子
2)
比
— первый компонент иероглиф со значением ヒ くら.べる い ぴっ compare; race; ratio
Останутся два иерога с чтением СА ..СА-А........ ДО: СИМАСЁ:
Во-первых СА — это чтение иероглифа "левый"
左
Вы вероятно заметили, что это правая часть иероглифа
佐
— у которого ключ — НИМБЭН "человек", то есть что-то "левое, с чеовеческим лицом"... Словарь нам подскажет, что он значит: СА и СУКЭ — "помощник" Элемент СУКЭ встречается в мужских именах очень часто, а также в "плохом" слове СУКЭБЭ со значением "похотливец, развратник" Да, просто нормально ориентированный мужик, наконец...
То есть, в слове ХИСА — в этом прочтении мы получим значение "сравнимая со страстью мужчины", "огонь", одним словом...
Рассмотрим иероглиф
沙
Слева ключ "три воды" т.н. САНДЗУЙ, а справа детерминатив СуКУНАЙ — "немногочисленный" Чтения у этого иероглифа サ シャ すな よなげる Первое и главное значение — это "песок"... Он скрипит, "сыпется из вечно-старых телег"... Загадочное значение у слова よなげる ЁНАГЭРУ — "промывать на сите мелкие предметы"... То есть искать "золотинки", например или "рисинки" . Одним словом, отделить "плевела", "плохое" от "хорошего" то есть "светлого". Мрак и Свет.
夜投げる
ЁНАГЭРУ — Ё — это "ночь" как в слове ЁРУ, а НАГЭРУ — глагол со значением "отбрасывать", "выбрасывать"....
Ну, остановлюсь пока... Так как внизу еще 35 иероглифов нас дожидаются
九 久 央 史 永 亘 寿 庇 玖 尚
弥 長 宣 恒 恆 剛 桐 匏 教 梠
亀 廂 粥 瓠 楸 壽 廡 霈 彌 檐
瓢 龜 簷 蠡 鬻
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
太陽 東
Зарегистрирован
Hisako
Новичок
Сообщений: 17
Карма: 0
Волгоград
Гостья с Фандорин.ру
Re: Как меня перевести?
Ответ #12 написан: 25.03.05 в 20:04:00
Аригато вам ,Azuma, за ответ
очень исчерпывающий!
--- --- ---
Azuma:
Давненько не слышались
--- --- ---
Если это вы мне
, так обьясняется мое "отсутствие" просто. Я гораздо больше люблю слушать (читать) разговоры умных людей, чем сама встревать в сии бесды
0
比沙 子
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
=> Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010