Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
29.03.24 в 14:52:41
Форум Восточного портала
«Yozizyukugo »
Форум Восточного портала
Интересы
Японское языкознание
(Ведущий:
Van
)
Yozizyukugo
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
2
Автор
Тема: Yozizyukugo (прочитана 5373 раз, 80 ответов)
Хирохито
Профессионал
Сообщений: 698
Карма: 20
Москва
Re: Yozizyukugo
Ответ #50 написан: 30.06.03 в 02:04:39
花鳥風月 [かちょうふうげつ]
— признание красоты природы, её изысканного утончённого величия, — вобщем, красота природы.
0
Потрясающие фотографии Японии:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Культура и искусство Востока:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #51 написан: 30.06.03 в 04:10:00
30.06.03 в 02:04:39,
Хирохито писал(а)
:
花鳥風月 [かちょうふうげつ]
— признание красоты природы, её изысканного утончённого величия, — вобщем, красота природы.
ЭРАЙ ! 偉い! "Очень хорошо!"
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #52 написан: 30.06.03 в 04:25:47
29.06.03 в 22:40:49,
Хирохито писал(а)
:
欠
— полдень, удача
露
— роса, слёзы,
輸
— переливание крови, транспорт
演
— вычитание, удержание, деяние, поступок, исполнять музыкальное произведение
правда, как объединить, не знаю...
Объединителем выступает
出
欠 КЭЦУ/ КАКУ " Не хватать" Встречается в 欠陥КЭККАН "недостаток" или КЭССЭКИ 欠席 "отстутствовать на занятиях" А здесь СЮККЭЦУ 出欠, не путайте с СЮККЭЦУ 出血 "кровотечение"
輸出 ЮСЮЦУ "экспорт"
露出 РОСЮЦУ "выпадение росы", А, кстати РО, и РОССИЯ попутно...
演出 ЭНСЮЦУ " игра на сцене" , "выступление"
完全無欠
КАНДЗЭНМУКЭЦУ "перфектно", "без недостатков"....
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #53 написан: 06.07.03 в 18:49:41
馬鹿外人
馬 "лошадь"
鹿 "олень"
外 "извне"
人 "человек"
Это для "матросов , у которых есть вопросов"...Нас там ОЧЕНЬ любят и уважают...
鯨飲馬食
ГЭЙИНБАСЁКУ "Кит пьет, а лошадь ест"... Про пьянство и обжорство....
А вот сие попробуйте озвучить
四海兄弟
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #54 написан: 19.07.03 в 08:36:02
貝 尺 馬 口
Не у всех видны КАНДЗИ, но без них тема сия завянет... Как из указанных 4 иероглифов сделать два?
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #55 написан: 25.11.03 в 14:59:59
Что-то знатоков уговаривать надо что ли?
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #56 написан: 28.02.04 в 00:32:15
06.07.03 в 18:49:41,
azuma писал(а)
:
馬鹿外人
馬 "лошадь"
鹿 "олень"
外 "извне"
人 "человек"
Так нас любят в Японии и называют "дураки-иностранцы".
0
太陽 東
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Yozizyukugo
Ответ #57 написан: 28.02.04 в 09:27:11
19.07.03 в 08:36:02,
azuma писал(а)
:
貝 尺 馬 口
Не у всех видны КАНДЗИ, но без них тема сия завянет... Как из указанных 4 иероглифов сделать два?
馬+尺+口+貝...
答えは 「駅員」 です。
0
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Yozizyukugo
Ответ #58 написан: 28.02.04 в 09:53:22
06.07.03 в 18:49:41,
azuma писал(а)
:
А вот сие попробуйте озвучить [size=4]四海兄弟
Озвучить можно.
"СИКАИ-КЕИТЕИ"
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #59 написан: 29.02.04 в 18:43:04
四海兄弟 СИКАЙ КЭЙТЭЙ
"Все люди — братья!", но кто-то есть "сестрее!"
0
太陽 東
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Yozizyukugo
Ответ #60 написан: 29.02.04 в 20:13:06
29.02.04 в 18:43:04,
azuma писал(а)
:
四海兄弟 СИКАЙ КЭЙТЭЙ
Именно так и написал я, а потом почему-то подумал, что посыпятся упреки в "не некорректной транслитерации". Былотовало когда-то на форуме мнение, что "й" не подходит. А вот чего я исправил все Э на Е я сам и не понял
Кстати, у 四海兄弟 есть вполне синонимичные варианты (так мне подумалось):
四 海 之 内 (почти "похожее" 四 戦 之 地)
皆 兄 弟 也
四 海 ノ 内
四 海 同 胞
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #61 написан: 29.02.04 в 20:13:30
В этой связи могу привести ХАКУРАНКЁ:КИ 博覧強記 "эрудированность", "начитанность"
0
太陽 東
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Yozizyukugo
Ответ #62 написан: 29.02.04 в 21:36:52
просто за одним в словарик полезешь и сталько нацепляешь...
博 覧 強 記
博 聞 強 記
博 聞 彊 識
博 聞 彊 志
вот только у меня в последнее время 見聞がひろく記憶力 がよくない。
... вспомнилось ещё одно творение японской современности:
安全第一
... но это тоже из толпы сцеплений "китайских" существительных. их ведь в японском пруд пруди
金城鉄壁 金科玉条 謹賀新年
и прочие 四分合唱
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #63 написан: 04.03.04 в 07:58:12
29.02.04 в 21:36:52,
Shuravi писал(а)
:
... вспомнилось ещё одно творение японской современности:
安全第一
四分合唱
"Не влезай — убьет" и "Калиф за 4 минуты"?
0
太陽 東
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Yozizyukugo
Ответ #64 написан: 04.03.04 в 08:47:32
Накосячил я немного...
не 四分合唱, а 四部合唱
... только сейчас обратил внимание на то, что под моими сообщениями тоже "квартетная" подпись...
0
Зарегистрирован
CooLer
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Южно-Сахалинск
Я люблю форум Восточного портала!
Re: Yozizyukugo
Ответ #65 написан: 21.03.04 в 22:19:08
悪逆無道
一目瞭然
悪戦苦闘
蛙鳴蝉噪
安宅正路
и т.д.
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #66 написан: 22.03.04 в 07:52:34
Берешь словарик, значит и открываешь на АИУЭО сначала А, а потом не Бэ, а "И"....
А в какой связи их можно употреблять?
悪逆無道 АКУГЯКУМУДО: "предательский", "зверский"
С вариантами
極悪非道 КЁКУАКУХИДО
極悪無道 КЁКУАКУМУДО:
Вот бы еще чтения у всех остальных
Да и значения тоже
неплохо бы...
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #67 написан: 22.03.04 в 07:56:27
一目瞭然 ИТИМОКУРЁ:ДЗЭН "очевидный", "ясный как день"
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #68 написан: 22.03.04 в 08:05:18
悪戦苦闘 АКУСЭНКУТО: "отчаяно сражаться"
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #69 написан: 22.03.04 в 08:09:14
蛙鳴蝉噪 АМЭИСЭНСО: Прямое значение — квакание,стрекотание, жужжание и т.п.
Те же цикады в Японии в августе просто "орут", а вот переносное значение интереснее. "Буря в стакане воды" — Когда угрожали за проступок минимальный выслать в страну, я отвечал типа..."Вы нас Родиной не пугайте"!
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #70 написан: 22.03.04 в 08:13:09
安宅正路 АНТАКУСЭЙРО "надежный и правильный путь"
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #71 написан: 15.05.04 в 18:57:18
Эта тема завяла? 枯山水?
0
太陽 東
Зарегистрирован
Kogane
Опытный
Сообщений: 261
Карма: 6
Москва
仲 良く ; ; ; ;
Re: Yozizyukugo
Ответ #72 написан: 15.05.04 в 19:50:48
22.03.04 в 08:13:09,
azuma писал(а)
:
安宅正路 АНТАКУСЭЙРО "надежный и правильный путь"
АНТАКУСЭ..ЙРО..вызывает сразу какие-то неприятные ассоциации
Ну,это,конечно, только если на кандзи не смотреть
,а просто на русскую транскрипцию..
Только это ни к кому конкретно не относилось
0
初心を忘れるべからず!
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #73 написан: 15.10.04 в 08:37:49
Читайте Завидуйте Я — гражданин....
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #74 написан: 23.11.04 в 07:08:55
無理矢理
0
太陽 東
Зарегистрирован
Hiniku
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Иркутск
Antok na ako -_-
Re: Yozizyukugo
Ответ #75 написан: 21.04.05 в 16:33:11
Несмотря на то, что участники, видимо, оставили данную тему, разрешите попробовать привнести теоретическую струю в обсуждение. Помещенный ниже текст представляет собой тезисы курсовой работы, выполненной Т. Кушнаревой (руководитель В. Ананьев) в 2004 г. Просьба ко всем участникам и посетителям высказать свое мнение.
Фразеология – это явление, отражающее самобытность, культурные особенности страны. Фразеологические единицы обладают структурным и семантическим своеобразием, поэтому нельзя не учитывать их в процессе познания языковых явлений.
В японском языке еще одним специфическим явлением предстает иероглифика, выполняющая важнейшую роль. Например, в современных газетных текстах на каждую тысячу типографских знаков приходится приблизительно поровну иероглифов и знаков азбуки.
На стыке этих двух своеобразных составляющих японского языка находится объект данного исследования «ЁДЗИДЗЮКУГО» 四字熟語 – вид японских фразеологизмов, большей частью заимствованных из китайского языка и состоящих из четырех иероглифов. Обычно японские фразеологические единицы представляют собой словосочетания или предложения, включающие разные грамматические показатели, служебные слова и т.д., и записываются при помощи азбук хирагана, катакана и иероглифов. ЁДЗИДЗЮКУГО же записываются только иероглифами. Морфологическую отнесенность входящих в них элементов точно определить можно не всегда. Они не подчинены грамматическим правилам, Подобные конструкции – нечто среднее между сложным словом и словосочетанием. Часть ЁДЗИДЗЮКУГО употребляется аналогично существительным (например, КОХАРУБИЁРИ 小春日和), часть – в качестве наречий (ИССЁ:КЭММЭЙ-ни 一生懸命に).
0
Зарегистрирован
Hiniku
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Иркутск
Antok na ako -_-
Re: Yozizyukugo
Ответ #76 написан: 21.04.05 в 16:35:02
В русском языке нет однозначного устоявшегося эквивалента термина «ёдзидзюкуго», который бы столь же кратко и полно передавал смысл и сущность этого понятия. В литературе встречаются различные варианты: «четырехзнаковые сложные слова» или «четырехзнаковые сложные слова китайского происхождения», «сложные слова из четырех иероглифов», «устойчивые иероглифические сочетания», «дзюкуго», «словосцепление» и т.д.
Четырехиероглифические сочетания, по некоторым сведениям, пришли в Японию очень давно, приблизительно в Х в. н.э. Они являются заимствованием китайских идиом 成語 «cheng yu», которые, в основном, являются цитатами из древней китайской литературы. Ёдзизюкуго благополучно «прижились» в Японии и в настоящее время являются неотъемлемой частью японской культуры. Четырехзнаковые сложные слова обязательно входят в школьные экзамены по «КОКУГО» 国語– родному языку. Как в Китае cheng yu, в Японии знание ёдзидзюкуго является своего рода показателем грамотности, образованности и интеллектуальности говорящего.
Ёдзидзюкуго часто вызывают большие трудности при переводе. Письменному переводчику, который видит перед собой иероглифическое сочетание, в какой-то степени легче найти соответствие в языке перевода, поскольку можно догадаться о значении всего сочетания, основываясь на значении его частей – слов или отдельных иероглифов, и подобрать эквивалент в русском языке или дать толкование.. Например, широкоупотребимое дзюкуго 一石二鳥 «ИССЭКИНИТЁ:». Буквальный перевод: «один камень – две птицы». Сразу на ум приходит русская пословица: «Убить одним выстрелом двух зайцев». Совершенно по-другому дело обстоит с устным переводом. Дзюкуго достаточно сложно воспринимаются на слух порой даже носителями языка. Это связано, прежде всего, с тем, что они заимствованы из Китая. И, следовательно, большинство из них – это 漢語 «КАНГО», слова китайского происхождения, которые, в принципе, довольно сложно воспринимаются на слух и самими японцами по причине омонимии. Кроме того, в некоторых дзюкуго употребляются иероглифы, не входящие в принятый правительством Японии в 1981г. «Перечень повседневно употребляемых иероглифов» (常用漢字表 «ДЗЁЁ-КАНДЗИ-ХЁ:»). К тому же, довольно часто иероглифы, составляющие эти четырехзнаковые сочетания, читаются не по правилам.
0
Зарегистрирован
Hiniku
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Иркутск
Antok na ako -_-
Re: Yozizyukugo
Ответ #77 написан: 21.04.05 в 16:35:59
Проанализировав ЁДЗИДЗЮКУГО, мы определили, что они обладают свойствами как фразеологического сращения, так и фразеологического единства (по классификации В. В. Виноградова). Их можно отнести к сращениям потому, что, во-первых, довольно часто наблюдается невозможность понимания всего смысла сочетания на основе значений его отдельных компонентов; во-вторых, некоторые ДЗЮКУГО абсолютно семантически неделимы; а, в-третьих, имеют яркую эмоциональную окраску. Основными способами перевода таких фразеологических единиц выступают подбор фразеологического эквивалента в русском языке либо описательный перевод. Например, возьмем следующие ДЗЮКУГО: 切磋琢磨 «СЭССАТАКУМА» эквивалент «Терпение и труд все перетрут» или «Плуг от работы блестит»; 眼光紙背 «ГАНКО:СИХАЙ» «читать с пониманием того истинного смысла, который хотел передать автор». С другой стороны, ЁДЗИДЗЮКУГО можно отнести к единствам, т.к. бывают сочетания, которые можно поделить на две тематические части и догадаться об их смысле и о смысле всей идиомы. Для их перевода могут использоваться также подбор соответствия в переводящем языке, например, 十人十色 «ДЗЮ:НИНТОИРО» «на вкус и цвет товарища нет»; или калькирование с элементами описательного перевода: 一日三秋 «ИТИДЗИЦУСАНСЮ:» «не виделись день, а кажется вечность прошла».
В работе также впервые дана классификация ёдзидзюкуго в соответствии с их семантико-прагматическими особенностями. Первая группа идиоматические сочетания, близкие к пословицам. Например, 一挙両得 «ИККЁРЁ:ТОКУ». Буквально: «одно действие – двойная выгода», т.е. «убить одним выстрелом двух зайцев». Для перевода идиом этой группы лучше подбирать подходящий эквивалент, пословицу, в языке перевода. Вторая группа – сочетания, обозначающие социальные явления. 夫婦別姓 «ФУ:ФУБЭССЭЙ»– явление, когда у супругов разные фамилии. Трудность перевода идиом данной группы состоит в необходимости знать японские реалии. Например, 三三九度 «САНСАНКУДО» – явление, когда на свадебной церемонии между женихом и невестой происходит трехкратный обмен чашечками с сакэ. И последняя группа – функциональные сочетания, или сочетания, обозначающие абстрактные понятия, при переводе которых возможна замена фразеологизма устойчивыми словосочетаниями. 千差万別 «СЭНСАБАНБЭЦУ» – разнообразие или 四捨五入 «СИСЯГОНЮ:» – округление (при счете) и т.д.
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Yozizyukugo
Ответ #78 написан: 22.04.05 в 10:56:57
Грамотно. Конечно, это еще не научная работа, а скорее, реферат по теме, но очень даже неплох! А какого курса работа?
0
太陽 東
Зарегистрирован
Hiniku
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Иркутск
Antok na ako -_-
Re: Yozizyukugo
Ответ #79 написан: 22.04.05 в 12:45:46
Спасибо за оценку. Работа 4-го курса, раньше курсовые писать не заставляют
0
Зарегистрирован
Hiniku
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Иркутск
Antok na ako -_-
Re: Yozizyukugo
Ответ #80 написан: 22.04.05 в 12:49:01
А что вы можете сказать по поводу предложенных классификаций?
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
2
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
=> Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010